Была в роддоме, отметилась там, как жаждующия рожать именно там, хотя это всё равно наш районный, туда автоматом отвезут если что. Выдали кучу саморекламы, немного разъяснительных бумажек на подпись, типа: я разрешаю взять анализы у моего ребёнка сразу после родов и список документов которые нужно предоставить в загс. Всё можно собрать зарание и взять с собой в роддом. Доставку в загс организует больница, если всё в порядке с гражданством, замужеством и нет экзотических пожеланий, то переться в загс лично не надо, они пришлют свидетельство о рождении на дом. Вот такой милый сервис, хотя вообщем-то мы здешними бюрократами не избалованны:)
А с Тюшкой вообще огребли экзотики по полное нехочу. А всё потому, что мне приспичило рожать у мамы в Дельменхорсте. Муж не казался мне реальной помощью на поприще ухода за младенцем (и кстати не был), да и работать ему надо-было. Я в принципе знала, что число нациков в Дельменхорсте зашкаливает за всё, что мне приходилось видеть в других местах. И концентрируются оные в основном в бюрократических креслах при ратуше. Чего только стоила мамина эпопея с получением гражданства. Она бегала по амтам больше года, в то время как я подавала на гражданство паралельно в Хильдесхайме и получила его за какие-нибудь пару месяцев, без всякой нервотрёпки даже с намёком на торжественность момента.
Вообщем я решила проверить за ранее, что меня ожидает. Не поленилась, съездила в загс заценить тамошний планктон ещё до родов. Ожидания мои полностью оправдались и даже перевыполнили план процентов на триста. Первое, ожидаемое: имени Матвей мадам не нашла в своём компьюторе. Того, что нет у неё в компьютере не существует и в реале, и это мой долг доказать ей обратное. Во вторых ярый отпор вызвало моё решение дать ребёнку фамилию отца.
-Я знаю, сказала мадам поморщиваясь: у русских всегда дают фамилию отца, но вы подумайте, как это не практично, особенно если вам нужно ехать с ребёнком за границу!
Аргумент не совсем последний, но мотивация у меня совершенно другая. Я уж молчу о том, что у меня лично девичья фамилия моей матери и это тоже вполне по русский. Пытаюсь объяснить мадам, что комбинация мужского имени и женской фамилии это полный абсурд, но понять разницу выше её разумения.
-Вы не вправе дать ему правильную фамилию Колосов, Вы можете только списать Колосова с моего паспорта, это я понимаю. Но извольте и Вы понять, что для мальчика это наихудший вариант. Лучше любая нейтральная немецкая фамилия, чем такое издевательство.
- Но это-же немецкий ребёнок! В Германии это не важно.
-Это русско-немецкий ребёнок и у него в России полно родни, которая не поймёт.
На этом месте мадам поймала пробегавшую мимо коллегу и они принялись промывать мои мозги дуэтом, повторяя аргументы по нескольку раз для прочности. Сдались они только после того как я громко заявила что:
-МНЕ. ЛИЧНО. ОЧЕНЬ. НЕПРИЯТНО, когда моего ребёнка зовут Матвей Колосова. Дамочки надулись, заявили что беез справки от Общества Немецкого Языка фигушки они мне Матвея запишут. А для фамилии нужны ещё бумажки такие-то, которые у меня к счастью были. Мне стало предельно ясно откуда взялись все эти несчастные Ойгены-Евгении и Вальдемары-Владимиры по соседству. Видимо мадамы занимают свои позиции как минимум последние тридцать лет и через них прошли все наши прибывшие в Дельменхорст русские немцы.
Впрочем домой я вернулась спокойная. Муж позвонил в Общество Немецкого Языка, там ему сразу на телефоне сказали, что имя такое само собой есть и пусть не рыпаются, но если у вас там упёртые, то можем выслать вам справку(стоит только сорок евро), тогда всё пропишут без визга. Я сказала, что да, у нас даже особо упёртые, инвестиция показалась мне правильной, сорок евро явно стоили удовольствия помахать бумажкой перед носом у мадамов. Вообщем это общество именно так на своё существование и зарабатывает.
Дальше лучше. Все затребованные бумажки я собрала, мужа и младенца в охапку и пошли мы в загс регистрировать новорожденного Тюшеньку.
- Я ведь, знаете, умею читать кирилицу
Тут моё сердце дрогнуло, и не зря. Изучив документ мадам действительно нашла непорядок.
-Что за никчемный перевод. В оригинале Колосова Анастасия пишется с одним "С", а в переводе с двумя?
- Это потому-что Колозова Анастазия, не моё имя,- сообщаю я
-Это не по немецкий!
-Само собой, это русское имя
-По немецкий АнастАзия
-Эм, я хочу МОЁ имя а не Анастазию
-Мало ли кто что хочет- мадам косит в компьютер: Вам повезло Анастазия с двумя "С" есть в списке допущенных имён, а что будем делать с фамилией?.
-А ЧТО мы будем делать с Фамилией!!!
-Изменять.- невозмутимо говорит мадам.
-?!!
Я тихо фигею, прикидываю сколько документов от диплома до банковской карточки мне придётся актуализировать под Kolosova. Одна буква, но весомая разница для любого бюрократа.
-У меня в паспорте Kolossova, как вы можете просто взять и всё изменить?
-Немецкий паспорт нам не указ! Мы ориентируемся исключительно на оригинал свидетельства о рождении, а паспорт вам новый дадут. Впрочем, если у вас ещё есть паспорт страны из которой вы приехали, то мы можем альтернативно взять его за основу и переписать имя оттуда без изменений.
Глубокий вздох,: старый российский загранпаспорт у меня ещё был, и хотя он был выданн мне несколько лет после развала Союза, обложку его венчал давно не актуальный герб с серпом и молотом. В посольстве был специальный муссорный ящик, для продырявленных паспортов, но я попросила отдать мне это недоразумение на память. И надо-же пригодился!
Из Загса мы вышли в глубоком шоке, Тюшка тихо посапывал, до мужа ещё не совсем дошёл размах случившегося.
-Да как они могут? Вот что-бы взять и изменить Фамилию взрослому человеку без его на то согласия?
-Очевидно могут, милый срочно мчись в Берлин, паспорт с советским гербом нужно найти неприменно. Вот только если-бы я знала, куда его сунула.
Старый потрёпанный паспорт с двумя дырками от дырокола никак не относился к важным документам, и я его годами не видела, включая два переезда, он мог быть везде. Муж ещё в тот день сорвался в Берлин перекопал квартиру и к счастью нашёл его целым и невредимым. В нём имелась правильная транслитерация латиницей и я успокоилась. С Тюшкой по началу проблем было кучей, а всяким подозрительным личностям с амбициями Дельменхорсткий загс свидетельства не высылал. В виде облегчения можно было послать за бумажкой ближайших родственников, в загс пошла мама. Вернулась она переполненная негодованием.
-Ну посмотри, ты посмотри на это свинство- мама махала перед моим носом Тюшкиным свидетельством о рождении- А ещё эта стервочка пыталась мне объяснить, что в русском языке нет буквы "В" Но я ей сказала, что как библиотекарь с высшим образованием точно знаю, что это третья буква в алфавите! Думаешь её проняло?
Я не думала, я лихорадочно искала подставу: Вроде Матвея записали правильно, Anastassia Kolossova, все "С" в полниом составе, Ах тыж ёшкин свет! В старом паспорте была транслитерация фамилии и имени, а вот обязательный перевод отчества был введён буквально пару лет назад в связи с входом Болгарии в Евросоюз. И тут моя мадам, никем не остановленная, проявила свой креатив в полной его красе: Azepovna красовалась в Тюшкином свидетельстве. Вот я сейчас перерыла недра моего компьютора и так и ненашла буквы, с которой начиналось моё отчество. Это не просто А, а там ещё такая перевёрнутая галочка сверху. В немецком алфавите такой нет, это какойто универсальный европейский алфавит, для интернациональной записи имён иностранных граждан, ну или просто таких, которые откуда-то понаехали, где не пишут латиницей. Если-бы я не знала, что я Язеповна, я бы не смогла этого расшифровать:( Как и впрочем моё отчество не угадал ни один немец из тех, кому я предлагала прочесть.
Продолжение следует:), а то что-то много получилось.

Comments
Млин, насколько все проще в Испании.
Мою фамилию обоим сыновьям меняли на мужскую форму просто С МОИХ СЛОВ, и еще и великодушно помечали в их свидетельстве, дабы не было проблем: "Шевелев и Шевелева считать одной фамилией. Шевелев - мужская форма, Шевелева - женская (русский язык)". Я сама гражданка Испании без всяких отчеств, правда, вторую фамилию (матери) пришлось к себе добавить, т.е. вместо Иван Иваныч Иванов человек становится Иван Иванов-Петров, скажем. В русском загранпаспорте я Sheveleva, в испанском - Сheveleva, и ни один хрен ни разу ко мне с этим не подкопался, даже там, где приходилось предъявлять их одновременно или когда я летела по авиабилету, купленному на "неправильный" документ. Гражданство, правда, я тоже получала года два - но не потому, что бюрократы придирались, а потому, что они теряли документы, здесь это поголовная беда. Зато, когда я их в этом уличила (предъявила сделанные ими же копии) и предоставила второй раз дубликаты оригиналов, мне с дикими извинениями все сделали за пару недель. И присягу королю давать пригласили в актовый зал, с цветами, судьями в мантиях и последующими поздравлениями всех "граждан-новорбранцев" от лица Его Величества(все в сумме напоминало советский ЗАГС)...
Словом - кажется, я понимаю, почему при всей испанской безалаберности, разрухе, безработице и разлюли-малине вся Майорка населена немцами :)
А то обменяются опытами)))
Наши чиновники и 20 раз переспросят, и расскажут, и, если случай тупиковый - ткнут пальцем в окошко, где можно себе за небольшую сумму поменять букву-другую в фамилии, чтобы по-человечески читалось и писалось.
Глубоко и искренне сочувствую. Никто не портит столько крови, как сволочной чиновник :-(
(пришла по ссылке Сумленного, если что)
В принципе, для немецких документов проще поставить антраг на отказ от отчества и "двойное" имя заменить на "европейское"
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D
отказ от отчества регулируется Art 47 Einführungsgesetz BGB
Потом было 2 решения Amtsgericht, скандал в Вюрцбурском ЗАГСЕ (до сих пор приятно вспомнить!), и еще одно решение Amtsgericht. Нормы транслитерации согласно DIN1460 и ISO9 я все еще могу рассказать наизусть.
Правда в России всем на это пох. Живу я и учусь пока здесь. И не смотря на все официальные документы: свидетельство о рождении, загран паспорт, персоналаусвайс; ГУВД г. Москвы лепит мне в Вид на жительство вот это: Aljeshin. Объяснять разницц думаю не стоит. Но это никак не повлияло ни на что, на границе этого никто не замечает, а Банк так вообще выдал мне компромиссный вариант Aljoshin.
В похожей ситуации друзьям хватило распечатки из Википедии, что в русском языке есть имя Даниил (они Хармса и Гранина в пример привели) и никаких вопросов не возникало. Записали ребёнка Daniil а не Daniel без особых заморочек.
Друзья-литовцы тоже получили правильные пофамильные документы,хотя у них еще сложнее, все три фамилии с разными окончаниями:)
Не знала, что в Германии выбор имени для ребенка это дело не родителей, а государства..интересно,а для турецких детей тоже справку просят?))
есть знакомый, у которого отец колумбиец по фамилии Вальдес, а мама русская по фамилии Соколова, так в ЗАГСе его записали как Виктор Соколова-Вальдес. говорят, что так положено, если ребенок в браке с иностранным гражданином рождается...
так и звали его все "Соколова" :)
Про Германию - наверное, уровень бюрократического кретинизма зависит от места - чем больше город, тем больше поток и меньше времени на выдумывание всяких развлечений.